图书

麦家《解密》获西方媒体好评 或因世界性写作题材

时间:2014-04-30 08:40   来源:光明日报

  近日,作家麦家在西方出版界刮起了一阵“麦旋风”,其作品《解密》不仅赢得了市场,也赢得了西方主流媒体的好评。《解密》的成功,隐藏着怎样的“秘密”与启示?

  近年来,作家麦家屡屡成为媒体关注的焦点,在图书出版界和影视界都刮起了一阵又一阵“麦旋风”。近期,他再度吸引了媒体的目光,这次不是因为新书的出版或获奖,也不是因为根据其作品改编的电影上映、电视剧热播,而是因其长篇小说《解密》英译本在英美等35个国家上市,且上市首日即改写中国作家在海外销售的最好成绩,闯进英国和美国的亚马逊图书排行榜。

  在赢得市场的同时,《解密》也赢得了口碑。《纽约时报》《华尔街日报》《卫报》《金融时报》《每日电讯》《经济学人》以及BBC电台等30多家海外主流媒体对麦家及其小说创作进行了报道,并给予较高评价。美国《纽约时报》援引哈佛大学教授王德威的评价,称麦家的小说艺术风格“混合了革命历史传奇和间谍小说,又有西方间谍小说和心理惊悚文学的影响”。《华尔街日报》评价:“《解密》一书趣味和文学色彩兼容并包,从一种类似寓言的虚构故事延伸到对谍报和真实的猜测中,暗含诸如切斯特顿、博尔赫斯、意象派诗人、希伯来和基督教经文、纳博科夫和尼采的回声之感。”

  麦家由此成为中国作家“走出去”的又一个成功案例。《解密》的成功,隐藏着怎样的“秘密”与启示?

  “超级畅销书作家”

  其实,这一步走得并不容易。

  6年前,一个叫谭光磊的台湾人找到麦家,希望成为其海外版权代理人,两人很快便签了协议。可转眼3年过去,竟然连一本书的版权都没有卖出去,这使他们都感到很失望。

  这时,一位中文名字叫米欧敏的英国人出现了。她在牛津大学取得古汉语博士学位后,受聘于韩国首尔大学教授中文,一个偶然的机会读到麦家的《解密》和《暗算》,因着迷于这两部构思精密的长篇小说,便起了翻译的念头。她翻译的部分章节后来被转到了英国企鹅出版社的编辑手中,引起了对方的浓厚兴趣。出版社很快找到了谭光磊,签订了翻译和出版合同。

  “企鹅”在西方出版界无人不知——它是出版界的航空母舰,过去60多年一直是英语世界经典著作的诞生地,为全球书架提供了世界范围内最好的作品,涵盖各种流派和学科。

  《解密》和《暗算》同时被列入该出版社的“企鹅当代经典”书系。早在1935年就诞生的该书系,早已成为国际文学界最著名的品牌,入选作品包括马尔克斯的《百年孤独》、乔伊斯的《尤利西斯》、加缪的《局外人》、博尔赫斯的《沙之书》、纳博科夫的《洛丽塔》等。

  该书系此前仅收录过3位中国作家的书,分别是鲁迅、钱钟书和张爱玲。麦家是第一位被放进这个书系的当代中国作家。

  “企鹅”对麦家的青睐,很快引起西方其他出版社的瞩目,它们纷纷签下了《解密》《暗算》的版权,其中就有美国FSG出版集团。这家出版巨头,因其旗下有22位诺贝尔文学奖得主,被誉为“诺奖御用出版社”,麦家是FSG书单上的第一位中国作家;其他的签约出版社还包括西班牙语国家第一大出版集团“环球”,被誉为“法国出版界教父”的罗伯特·拉丰出版社等。

  值得一提的是,各出版集团对《解密》《暗算》这两本书都开出了较高的版税,如FSG的版税定为:销量5000册内按10%,5001到10000册按12.5%,超过10000册按15%。从惯例看,如达到15%的版税,说明作者已与国际一线作家并肩,成为“超级畅销书作家”。

编辑:吴晓寒

相关新闻

图片