图书

红楼梦大观:看红学泰斗妙解“红楼”难题

时间:2014-03-06 08:44   来源:搜狐读书频道

  书 名:红楼梦大观

  作 者:周策纵

  出版社:世界图书出版公司

  作者简介:

  周策纵,湖南省祁阳县人,是名满中外的汉学大师。周教授1942年毕业于中央政治大学,1948年赴美留学,获密歇根大学硕士及博士学位。其后任教威斯康星大学东亚语言文学系及历史系,被授予“终身教授”荣誉称号。其代表作《五四运动史》(The May Fourth Movement: Intellectual Revolution in Modern China)于1960年由哈佛大学出版社出版,影响甚广。周教授于学无所不窥,甲骨、金文、经学、红学、历史、诗歌、小说、翻译等皆有所涉猎;为文熔铸古今,汇通中外。既为当今士林仰望,亦足为后世所宗。

  内容简介:

  本书收录了周策纵教授关于《红楼梦》的十九篇文章。探讨了包括《红楼梦》的书名、残钞本、《红楼梦》研究在西方的发展、曹雪芹家世政治关系等方面的问题,并收录了《论关于凤姐的“一从二令三人木”——“红楼梦考”之一》《有关曹雪芹的一件切身事——胖瘦辨》等妙解“红楼”难题的文章。

  周策纵教授潜心研究《红楼梦》多年,考证翔实、分析有理有据。通过本书,读者可以跳出小说的框架,对曹雪芹家世、所处的社会背景有一个更深的认识与体会,从而更深刻地理解小说的蕴涵。

  书摘正文

  一《石头记》还是《红楼梦》?

  主题试探

  (一)

  关于《红楼梦》的书名问题实在是一个很基本的问题,因为近几十年来,研究《红楼梦》的专家和学者都考虑过这个问题,亦写了不少文章讨论《红楼梦》究竟该叫《红楼梦》,还是该叫《石头记》。过去有人把《红楼梦》翻译成英文时都是译成《红楼梦》的,现在霍克斯(David Hawkes)则把它译成《石头记》(The Story of the Stone)。如果这个书名不加以统一,是会引起很多混乱或不方便的。首先,让我们对这本名著的书名之起源作一个回顾。

  《红楼梦》的最早底本——甲戌本(1754年底本)第一回中就讲:“……空空道人听如此说,思忖半晌,将这《石头记》再检阅一遍……”脂砚斋在此书名旁批道:“本名。”因此有人认为《石头记》就是这书的本名。接下来的文字则作:

  ……因见上面虽有些指奸责佞,贬恶诛邪之语,亦非伤时骂世之旨;乃至君仁、臣良、父慈、子孝,凡伦常所关之处,皆是称功颂德,眷眷无穷,实非别书之可比。虽其中大旨谈情,亦不过实录其事,又非假拟妄称,一味淫邀艳约,私订偷盟之可比。因毫不干涉时世,方从头至尾抄录回来,问世传奇;因空见色,由色生情,传情入色,自色悟空,遂易名为情僧,改《石头记》为《情僧录》。东鲁孔梅溪则题曰《风月宝鉴》。后因曹雪芹于悼红轩中披阅十载,增删五次,纂成目录,分出章回,则题曰《金陵十二钗》,并题一绝云:“满纸荒唐言,一把辛酸泪。都云作者痴,谁解其中味。”

编辑:吴晓寒

相关新闻

图片